十牛図 Collection

オリジナル版

「十牛図」は12世紀(宋の末期)禅僧廓庵と弟子慈遠によって書かれた禅の経典です。

人間が本来持っている仏性を求める修行過が、牧童が牛を飼いならすのになぞらえたそれぞれの絵に[頌]と[序]と呼ばれる漢 詩が書かれた10枚の絵で構成されています。

ここでは、漢詩は省き絵とチャットGPTによる簡単な(要旨)を載せています。


Jonas版

「サーファーの視点による十牛図」は、オリジナル十牛図をベースにストーリーを、幻の大波が立つという伝説の湾を探すサーファーの旅にストーリーを設定して大波を乗り切るまでの心の成長を、21世紀の世界をを背景にした、宇宙観、人間感テーマにして描いた創作作品に仕上げられています。またオマージュとしての牛も描かれています。

漢詩の「頌」の部分を意訳したポエムとして載せています

I. 尋牛 The search begin
  • (絵)山河(人生の困難)を超え、遥か彼方夕日の向こう、大波が打ち寄せる湾を目指し旅立つ状態。

    (要旨)人生の目標を世界(宇宙)観、人間観の解明に置き、真の自己の探求、心の旅へ旅立つ状態。

  • (要旨)迷いの中で悟り(牛)を探し始める段階。心が散漫で、自分の本質を求めて模索している状態。

     

(ポエム)人は 人生のある時 奮い立ち 旅に出る 秘めた大志を胸に 夢の波や何処に? 人生の意味とは?

そそり立つ峡谷 行く手を遮る急流 試練にあらがい 一歩を踏み出す 彼方に搖れる 黄金の夕焼けを道しるべに

The Search Begins(Poem)

In life, there will be defining moments when one is confronted with making a monumental decision.
Whether it is the search for dream waves, focusing the mind and spirit to conquer
the highest mountains, or to cross the deepest of rivers.
Determination, courage and truly believing in achieving these goals will lead to where the sun shines truly golden.

II. 見跡 The Path
  • (絵)困難な旅は気づきを齎し、やがて、目指す湾を守る「眠れる巨人」の稜線が現れる。

    (要旨) 幅広い学習の結果、世界(宇宙)は多次元、人間は肉体と意識体の構成だという気付きが訪れる。

  • (要旨)牛の足跡を発見する。悟りへの手がかりが見え始め、修行や探求の成果が現れ始める。

(ポエム)試練は続き忍耐は試される 猛る波に立ち向かうには鍛錬が必要だ 身体だけではなく逞しい精神も問われるだろう 自分が何者であるかを知るための終わりなき学び 地平線へと続く果てなき旅路をゆきながら 乾いた喉を潤す朝露に光明をいだく 眠れる巨人の稜線が 彼方に浮かぶ

The Path(Poem)

With perseverance, and the strenuous physical training, that is required to face big waves, or long and exhausting hours of studies.
Mental strength is increased, as well as the wisdom to face such mighty adversities.
And all along this journey you will also find valuable hints and pointers that will lead you to the place of the "Sleeping Giant".

III. 見牛 The Bay
  • (絵)伝説の湾では想像を超えた大波が砕けている。
    (要旨)顕在意識を超えで深層からの意識が全身を駆け抜ける(牛が現れる)眼前に広がる世界は実態ではなく、五感を通して脳が作り出した幻影ではないかと気付く。

  • (要旨)牛の姿を初めて目にする。真理が明確に見え始め、自分の本質を理解し始める重要な段階。

(ポエム)夜が明ける茨の道を抜けた先、語り継がれる伝説の湾へ導かれた 彼方から押し寄せる波が陽光を浴び金色に輝く 気がつけば傷だらけの身体は著しく 震えていた精神は 揺らがぬものとなっていた 深い意識が心の奥底に芽生えている

The Bay(Poem)

Once all of the physical and mental adversities were conquered, "The bay of dream waves" was finally found.
Through the gruelling process of sheer physical and mental exhaustion, there comes a state of true enlightenment.
A realisation that the deeper part of the mind is in fact observing you.
This is the glimpse into your true mind at work.

IV. 得牛 Struggles
  • (絵)大波(欲望)は形を変えて襲い掛る。大波の征服は想像を超えた力に何度も潰され、打ち砕かれる(牛との葛藤)
    (要旨) 自身を苦しめるのは、己が作り出す欲望にすぎず、それが覚醒を妨げると気付き始める。

  • (要旨)牛を捕まえることに成功する。心を制御し、迷いや欲望を克服する段階に進む。

(ポエム)恐れ、誘惑、自我、大波に立ち向かう行為は 己との戦いでもある大口をあけて襲いくる波に 挑んでは、いともたやすく弾き飛ばされ 身体と精神を削られながら挑み続ける いつしか自我は研ぎ澄まされ純粋の境地を得る 獰猛だった波が優しく我が身を包みこむ

Struggles(Poem)

Surviving hundreds of horrendous wipeouts will give you the strength that is required to break through the walls that surround your true mind.
Although, the struggle to face these high walls that were created as a result of countless desires and egos might still be present.
So you must hold on tight to the true mind, so it does not slip away.

V. 牧牛 Harmony In Motion
  •  (絵)極限の緊張に全身が包まれた時、内なる意識を覆う鞘が避け欲望が壊れていく(牛とのハーモニー)。
    (要旨)多次元に重なる意識のより高い次元の意識の到達へ葛藤が消えていく。

  • (要旨)捕らえた牛を飼いならす。修行を通じて心を鍛え、真理を実践的に深めていく。

(ポエム)所有する欲望は 外なる世界に過ぎない 純粋とは 心の中に息衝いている 大波を前に身を焦がすほどの緊張に包まれると 内側を支配していた硬い殻に裂け目ができた 雨がやみ 虹が現れる 葛藤は去り調和が流れ始めた

Harmony in motion(Poem)

Extensive practice, on top of practice.
Yet, you continue to hit the wall that prevents you from reaching your true mind.
But then finally, the moment arrives when that fear transforms into confidence.
The once resistant tension is now in harmony with the flow. The rain stops falling and a beautiful rainbow is revealed.

VI. 騎牛㷌家 Peacefull easy feeling
  • (絵)本当の自分と溶け合った喜びを得た状態(牛との一体化)

    (要旨)本当の自分は常に心の内側に有る。欲望の霧がそこへの道標を曇らせていた。霧は極限の試練の中で壊れ、今調和調和が始まり、溶け合う。

  • (要旨)牛に乗り家へ帰る。心が完全に調和し、自然体で生きる安定した境地に至る。

(ポエム)混沌は蒸発し探求の旅が終わる 最初から旅など必要ではなかった 答えは自分の内側にあったのだ 欲望の霧がただ純粋なマインドへの道標を 曇らせていた穏やかな心に橙色の光が降り注ぎ 光の筋はまっすぐに 宝玉の在り処を照らした

Peaceful easy feeling(Poem)

The battle is over, and so ends the search.
But in reality, you didn't have to look that far, in many ways it was with you all along, and now you will keep it close.
It was simply a lack of enlightenment that prevented you from seeing things clearly.
And with this understanding comes a feeling of peace and tranquillity, as you soak in the golden sunshine at The Bay.

VII. 忘牛存人 Meditation
  • (絵)習慣的な思考と思考の間の沈黙を見つめ、月と海にいだかれて瞑想する。

    (要旨)沈黙は本当の自分と呼ばれる物の本質、瞑想は五感を鎮め、気づきをもたらし、そして気付きが沈黙を生み出す。

  • (要旨)人と牛を共に忘れる。自己と外界の区別が消え、完全な解脱に至る段階。

     

(ポエム)静けさに抱かれ心を鎮める 浮かんでは消える思いそのままに 深く、さらに深く、意識の深層を辿っていく 時間も空間も超えた静かなる世界 祖師たちも流浪した全ての創造の源へ

Meditation(Poem)

Sitting the quiet of the night, you calm the mind and meditate.
Thinking about nothing specific, merely letting thoughts arrive, and then slip across the mind.
Beyond the limitations of time and space, you are now on the path to a state of pure energy.
A path that has been travelled by all past masters.

VIII. 人牛俱忘 One source
  • (絵) 真空(空)から物資(色)の世界への変遷を表した絵。

    (要旨)大いなる源は無縁のエネルギー、純粋なバイブレーションの永遠なる海。一滴一滴の雫が現世を体験し再び海へと還っていく(空即是色色即是空)

  • (要旨)牛(悟り)を忘れ、人(自己)のみが残る。心と本質が一体化し、執着を手放す。

(ポエム)瞑想の先に見る、万物を創造する源泉 天と地、光と影、やがてそこから限りない物質が生まれる 無限のエネルギーの循環、純粋なバイブレーション 永遠なる海が現世に生み落とす一粒一粒の魂 経験し、すべての雫は、やがて再び海へと還っていく

One source(Poem)

When in the deepest state of meditation, you realise that all things are born from the state of pure energy.
This energy creates physical matter, before taking the shape of billions of different forms.
Each of these forms will exist for a while, before returning back to pure energy. And so the cycle is completed.

IX. 返本還源 Higher Perspective
  • (絵)波の裏側からサーファーを見る(視点を変えて世界を見る)。

    (要旨)眼の前に広がる世界はそのままで変わらない。幻と真実は共にそこにあり今、幻は消え真実を見る。

  • (要旨)自然の本来の姿に戻る。すべてのものと一体化し、悟りの世界に安住する。

(ポエム)真実は何も変わっていない そう気づくまでに多くの時を旅に費やした 花は色づき海は青く波は美しくブレイクしている 目の前に広がるこの風景は 幻だろうか 長く続いた試練の道もまた 幻だったのか 否、真実と幻は共にあり、今 真実を見る

Higher perspective(Poem)

The world is the same as it was before you embarked on the journey. Flowers are still as colourful, the ocean remains blue,
and waves continue to break beautifully. The reality is that it was there all along, only now you can see it so perfectly.
You have become a part of what you see before you.

X. 入墨垂手 Love, Friends and bonfire
  • (絵)伝説の湾で友と、何時ものように焚き火を囲み明日の大波を待つ

    (要旨)俗世を離れて純粋を保つことは難しくない。が、旅人は悟りを胸に世間へ戻る。日常の中で悟りを分かち合う為に。

  • (要旨)俗世に戻り、他者に手を差し伸べる。悟りを活かし、慈悲の心で世の中に貢献する。

(ポエム)俗世を離れて純粋を保つことは難しくない それでも旅人は悟りを胸に世間へ戻る 新たな隣人を歓迎し遠方からの友を労う 満天の星の下、旅人はあの日の波の話をする 研ぎ澄まされ、波に包まれた刹那の悟りを 明日はきっとザ・デイに違いない

Love, Friends and bonfire(Poem)

When you have been isolated from society, it is easy to be pure, but eventually you must go back to where you live.
New friends have been met, while old friends have come from far away places, with this a realisation that life truly is beautiful!
Sitting around the bonfire, under a billion stars, chatting about waves, music, food and love, the night seems to last forever.
Tomorrow it will be The Day!

Jonasのイラストレーションのモティーフになった
ハワイ・カウアイ島のハナレイ・ベイ(Hanalei Bay)